About the Presenters


Anna Witter-Merithew
Anna Witter-Merithew, M.Ed., CSC, SC:L, OIC:C, SC:PA, CI and CT is the Assistant Director for the UNC-DO IT Center. She is responsible for the instructional programs, including a baccalaureate degree program in ASL interpreting and several specialty certificate programs. She serves as a member of the National Consortium of Interpreter Education Center’s Effective Practices Team and is the Team Leader for the Legal Interpreting Workgroup. Anna earned a Master’s degree in Education from Athabasca University with emphasis in instructional design and distance learning. She holds various certificates awarded by the Registry of Interpreters for the Deaf. Anna has served in various leadership roles within RID and CIT.

Interpreting Lines of Questioning: An Advanced Training for Legal Interpreters (two part workshop)
6/17/2010
9:30 am – 12:30 pm and  2:00 pm – 5:00 pm 
Room: Capital A
This is a six (6) hour workshop limited to certified interpreters who regularly work in the court system—both Deaf and non-deaf--that focuses on interpreting lines of questioning. In the legal context—particularly in the instance of sworn testimony—the asking of questions by attorneys and law enforcement personnel is a process impacted by legal parameters and legal or investigative strategy. This workshop will focus on an exploration of these factors and explore considerations for translation, and practice the linguistic features associated with marking questions forms and lines of questions so that the inter-relatedness of questions is conveyed and the intended type of response is elicited.

Ari-Asha Castalia
Ari-Asha Castalia (CI/CT) is Wisconsin native who graduated with a BS in Secondary Education from the University of Wisconsin-Milwaukee, She completed the UWM Interpreter Training Program in 1989. Ari looks for opportunities to "raise the bar", and loves to mentor/coach.  Her dynamic workshops (presented locally, regionally, and nationally) are known for hands-on participation and the supportive environment she creates. Currently Ari coordinates interpreters at City College of San Francisco and is studying for her Masters degree in Art Therapy Psychology.  In her spare time she practices yoga, swims, visits National Parks, and adopts “broken” cats with her partner.

The Professional Path for Seasoned Interpreters: Reconsidering and Recommitting to the Journey
6/18/2010
9:30 am – 12:30 pm and  2:00 pm – 5:00 pm 
Room: Capital A
(presented in English with ASL interpreters)

Want to inject some spark back into your work? Noticing that you are tempted to become a contributing participant while you’re interpreting? Are the number of people you’ll work with or places you’re willing to work dwindling? This workshop encourages a look at professional choices that influence your work, with a goal of checking in to see if those choices are still serving you or if it’s time to make new decisions that will open up new possibilities for your practice.  We’ll discuss capacity, habits and boundaries, and culminate in a commitment to reconsider some aspect of your professional life.

Interpreters, Let’s Talk About Us (two part workshop), with Dan Veltri
6/17/2010
9:30 am-12:30 pm and 2:00 pm –5:00 pm

Room: Olympus A
As a field we’ve had few models of how to engage in problem solving when our approaches differ. When it’s our responsibility to do so we can be at a loss in how best to proceed. Several groups of certified D/deaf and hearing interpreters were invited to respond to a variety of
“sticky” ethical situations. They strategized how to approach a team with concerns. These unscripted conversations were videotaped. Portions of them will be shown during this workshop as stimulus materials. We’ll identify successful approaches to debriefing and collegial support, and practice discussing concerns with our colleagues in respectful ways.


Arthur Richmond
Arthur Richmond has been a certified interpreter with the RID since 1994 and has more than 20 years experience as a sign language interpreter. Mr. Richmond holds a B.S. degree with a concentration on management, psychology and a minor in philosophy, and a Jurist Doctor degree from the University Of Pittsburgh School Of Law. Mr. Richmond currently works as a freelance interpreter, adjunct instructor of business law and commercial transactions, and is an independent partner to a joint venture of an international marketing firm.

Harnessing the Power of Entrepreneurial Thinking and Intuition to Create a Successful Small Business for Freelance Practice, with Perry Mardon
6/18/2010
7:00 pm – 10:00 pm
Room: Olympus A
(presented in English wtih ASL Interpreters)
The recent entry of corporate giants in the ASL interpreting industry suggests that small interpreting businesses and freelance interpreters must re-think their business strategy in order to compete and survive. This workshop teaches you how to use entrepreneurial thinking coupled with your own intuition to overcome subconscious beliefs and stuck patterns of mind that undermine your business success. You will be introduced to highly-tested methods embodied in a proven and practical marketing system that will make your business or freelance practice more profitable. Additionally, the concepts and skills you will learn are transferable to the actual practice of interpretation.


Carolyn Ball, Ph.D.
Dr. Carolyn Ball is Executive Director of the VRS Interpreting Institute—a multi-million dollar, leading-edge 15,000 sq. ft. teaching facility located in Salt Lake City, Utah. Before becoming the Executive Director of the VRS Interpreting Institute, Carolyn was as an Associate Professor of Interpreting and Director of the American Sign Language & Interpreting Program at William Woods University in Fulton, MO. Additionally, she was the Coordinator of the Interpreter Training Program at Salt Lake Community College. She received her B.S., and her M.A. in Administration from Brigham Young University—then earned her Ph.D. in 2007 in Adult Education from Capella University.

The History of Interpreter Educators
6/19/2010
2:00 pm – 5:00 pm
Room: Olympus A
This workshop focuses on the premise that the American Sign Language Interpreter education field has a rich history, yet this history remains undocumented. An initial review of the history of interpreter education shows very little documentation. This study will provide a chronological history, drawn from the records of several organizations dating back as far as the eighteenth century, as well as interviews with key practitioners. Ultimately it will provide the profession of interpreter education a full review of the key theories, key people and the social, political and legal perspectives that have influenced the development of the interpreter education field and are now contributing to its future.


Cass Kroener, BA, RID CI & CT
Cass Kroener (formerly Cass Harvey) has been a professional interpreter for 20 years and has loved every minute of it.  She began her journey in Southern California where she earned an AA degree and Certificate of Completion in Interpreter Training from Golden West College in 1984.  She completed her BA degree in Deaf Studies at California State University, Northridge in 1990.  The 20 years of fun includes interpreting in a wide variety of settings including K-12, postsecondary, theatrical, freelance/community, legal and medical, and most recently Video Relay. Cass received her NAD IV certification in May of 1998, and then earned her Certificate of Transliteration (CT) in July of 1999.  In May of 2003 she earned her Certificate of Interpretation (CI). Cass had the great honor of being the recipient of the Virginia Hughes scholarship while working as a staff interpreter at California State University, Northridge in May 2001. Cass has worked as a Mentor Interpreter since 1998 in postsecondary, private, theatrical, and VRS settings. She currently works for Sorenson Communications as the Professional Development Specialist.  She is thrilled to be part of such an amazing and supportive team.

The ABCs of Personality and Interpreting:  Enjoying Our Similarities and Embracing Our Differences, (two part workshop) with Rebecca Buchan
6/18/2010
2:00 pm - 5:00 pm
7:00 pm – 10:00 pm
Room: Capital B

Have you ever wondered what makes certain interpreters tick?  Do you spend time pondering what it might be like to climb inside the head of a fellow coworker or mentee to discover their inner thought processes?  The Myers Briggs Type Indicator (MBTI) is the most widely used personality assessment tool and the goal of this presentation is to take what can be learned from the MBTI and apply it to ourselves, our colleagues as well as the interpreting world. We will use the MBTI framework to walk through various areas of interpreting including mentoring, teaming and Demand Control Schema.  Join us as we journey into our personalities, the personalities of others and learn how who we are as interpreters and interpreting students affect what we do in our jobs. 


Cindy Volk, Ph.D.
Dr. Cindy Volk is an Adjunct Associate Professor at the University of Arizona. She is the Project Director of the Educational Interpreter Emphasis. She has been an interpreter and an educator for 25+ years. She holds the CI, CT, SC:L and is a CODA. She has been the secretary of the Conference of Interpreter Trainers since 2006.

Service Learning: Active and Responsible Community Participation
6/19/2010
8:00 am – 9:15 am
Room: Capital A
This workshop will focus on how to incorporate service learning into a program curriculum. The workshop will be designed to provide individuals with a theoretical framework for preparing students for active and responsible community participation. Discussions will focus on how to involve students in real-life settings to make the critical link between classroom-based theory and the lessons and challenges presented in service learning experiences. Service learning will be examined based on current and future impact and the implications for life-long learning. A capacity building approach to international service learning will also be discussed.

Clint Behunin, BA, RID CI/CI, Utah Professional
Clint started learning ASL by accident when he was surprisingly transferred into the Deaf program as a missionary in Houston Texas in 1999. After arriving home in 2000, he started his interpreting career and has worked in a variety of settings including full time community freelance interpreting, full time Sorenson VRS interpreting and post-secondary interpreting. Clint currently works full time at Brigham Young University as the staff interpreter and assistant coordinator of Deaf and Hard of Hearing Services. He is also an adjunct faculty member at Salt Lake Community College teaching a variety of subjects in their Interpreter Training Program. Clint’s interpreting experiences have taken him around the world and include a wide range of situations. One of Clint’s passions is his work as a mentor. He has worked as an interpreter mentor/trainer at Utah Valley University, Sorenson VRS (VI-P program), and currently at BYU. Clint received his Utah Professional interpreting certificate in 2002, his RID CI/CT in 2004 and his BA degree from UVU in 2006 in Integrated Studies with emphasis in Deaf Studies and English Literature. (You can find his senior thesis recently published in the spring 2009 edition of the scholarly journal “Intersections”). Clint has a new found love of racing in triathlons and spends much of his free time training like a mad man. Clint and his gorgeous wife Cindy have been married for 9 years and live in Saratoga Springs with their precious 3 year old baby girl Gwenyth and sweet spotty dog Daisy.

How to Give Constructive Feedback (two part workshop)
6/18/2010 8:00 am – 9:15 am and
6/19/2010 8:00 am – 9:15 am
Room: Capital B (both parts)
We’ve all experienced general feedback from a team or mentor such as “Work on your receptive skills” or “No worries! You’re doing a great job!” In this workshop, participants will learn how to recognize specific errors, weaknesses and patterns in both voice to sign and sign to voice simultaneous situations in an interactive setting. Once ineffective patterns or errors are effectively identified, interpreters will learn a variety of ways to give specific and constructive feedback, along with options of how to correct the ineffective patterns or errors we all experience to improve the overall work. This is a hands-on, interactive workshop where participants will have the opportunity and will be encouraged to work together in groups.


CM Hall
CM Hall, Ed.M., NIC Advanced, is the Project Coordinator of the Western Region Interpreter Education Center at Western Oregon University. She holds a Bachelors in the ASL/English Interpreting Program from WOU and prior to that completed Western's one-year interpreter training program. CM holds a Masters in Education from Oregon State University in College Student Services Administration, with an emphasis in multicultural competence in student affairs; addressing diverse constituencies’ needs and persistence in higher education. For over 16 years, CM has worked in the K-12 and various post-secondary environments as a staff interpreter, and has considerable experience with platform and Deaf-Blind interpreting. She is a member of RID and Vice President of Oregon RID, and works as a member of the Discover Interpreting, Linguistic and Cultural Diversity, and Mentoring workteams within the National Consortium.  She is also Chair of BLeGIT, RID's LGBT Member Section. In addition to her background as an interpreter, CM has worked as a political strategist, advisor, and fundraiser for nonprofit organizations and campaigns.

Re-Discover Why You Love Interpreting: Be an Ambassador!
6/19/2010
11:30 am – 12:30 pm
Room: Olympus Ballroom

To explain your career choice to young people and parents is indeed a real joy. People light up to learn about becoming a Sign Language Interpreter…. Our goal is to help them with information and resources so that they can achieve it. What a privilege!
-- Selma Patillo-Simms, Interpreter Ambassador, Washington, DC 
According to a study conducted by the National Consortium of Interpreter Education Centers (NCIEC), we can expect over the next ten years to lose over 2,600 interpreters who will retire or make a different career choice.  Over that same period of time, the nation’s interpreting education programs are likely to graduate only around 2,000 students.  This trend is worrisome and invites us to act concertedly about recruitment of prospective new interpreters. 
Come and learn about the NCIEC’s response to the interpreter shortage.  We have initiated a nationwide effort designed to spark interest in our field and ultimately to increase the number of students entering interpreting education programs.  Bring your enthusiasm for our profession and participate in this informational session that will include guidance on what you can do to inspire new interpreters in your local schools, libraries, and community organizations.

The LGBTQQIA-XYZ Alphabet
with BLeGIT Member Section Board
6/16/2010
2:00 pm - 5:00 pm
Room: Capital Ballroom

The LGBT Member Section of RID is working to educate and expand understanding of LGBTQQI terminology and its ASL/spoken English usage. The mission of the workshop is to ensure that LGBTQQI interpreters and the hearing, hard of hearing, Deaf and Deaf-Blind consumers we interact with are treated with respect, and that their lived experiences as a member of this cultural and sexual identity group are valued and taken into account to improve interpretations and communication.
Educational Objectives:
Properly use sexual orientation, gender identity and gender expression-related terms; Describe how these terms can be used to inflict distress or empower; Empower interpreters to discern, utilize, and articulate uses of appropriate vocabulary and sign choices; Consider cultural implications for LGBTQ-specific terminology and its impact on empowerment and oppression in community; Articulate the role of an ally and be able to locate LGBT resources for further information and edification, as well as direct or assist others in this capacity.


Dan Veltri
Dan Veltri, CSC was born and raised in Rochester, NY and learned sign language and interpreting at NTID while earning his degree in Biology from RIT. He relocated to San Francisco in 1981, and interpreted for eleven years at the University of California Center on Deafness. He earned his MA degree from San Francisco State University in 1993 and launched Treehouse Video, a production company specializing in educational media for sign language applications. He has served on the NorCRID Board and on national RID committees. In addition to managing Treehouse Video and freelancing, he occasionally teaches workshops on interpreting.

Interpreters, Let’s Talk About Us
(two part workshop), with Ari-Asha Castalia
6/17/2010
9:30 am-12:30 pm and 2:00 pm –5:00 pm
Room: Olympus A

As a field we’ve had few models of how to engage in problem solving when our approaches differ. When it’s our responsibility to do so we can be at a loss in how best to proceed. Several groups of certified D/deaf and hearing interpreters were invited to respond to a variety of
“sticky” ethical situations. They strategized how to approach a team with concerns. These unscripted conversations were videotaped. Portions of them will be shown during this workshop as stimulus materials. We’ll identify successful approaches to debriefing and collegial support, and practice discussing concerns with our colleagues in respectful ways.


Dale H. Boam Esq.
Dale is an interpreter, mentor, professor at Utah Valley University, and an attorney advocating locally and nationally for persons who are Deaf. He has a BA from the University of Utah (1999), and a JD from the Northeastern University School of Law in Boston (2003).  He chose NEU for its commitment to public interest law, and to stalk Dennis Cokley.  He co-authored, Legal Rights of Individuals with Disabilities (2003); Vote: The Power is in Your Hands (2004); and authored The Law, Deafness and Personhood: Where Hobson’s Choice Meet Social Eugenics (2008); and, Serving the Client who is Deaf (2009). 

The Physics of Processing Time: A New Model
6/18/2010
9:30 am  - 12:30 am
Room: Capital B

Dale presents a new visual Model describing in concrete terms the abstract theory of “processing time.”  This Model will aid students and teachers in discussing the stages of this vital component of interpreting and provide a tool for describing and giving feedback beyond “you need to adjust your processing time” or “how is my processing time?”Dale’s model removes processing time from the realm of counting seconds, and uses a model to that used by physicists use to explain actual time, coupled with Spoken English and ASL features, creating a physical visualization to support discussion and critique of processing time. 


Daniel Greene
Daniel Greene, BA, CI and CT, has been interpreting since 1990. He holds an Associate of Arts in ASL / Interpreting and a Bachelor of Arts in English with a concentration in Communications / Media Study. He is a published writer and an experienced actor and singer who brings a deep understanding of drama and literature to the practice of interpreting. He believes that literary and dramatic analysis are key to interpreting every utterance we encounter in our daily work. He currently works full time as a video interpreter and trainer for Purple Communications in Phoenix, Arizona. His hobbies include blogging, vlogging, photography, travel, cooking, and dining.

Knowing What They’re Going to Say Before They Say It:  Using Genre Recognition to Improve Your Predictive Skills (two part workshop)
6/18/2010
9:30 am  - 12:30 pm and 2:00 pm – 5:00 pm
Room: Olympus A
This workshop introduces attendees to genre theory and teaches the skill of genre recognition. Attendees will be guided in the recognition of generic elements of discourse and will be empowered to enhance their predictive skills, thus increasing their self-confidence and composure while elevating the accuracy and effectiveness of their interpretations.

Speak & Spell: How to Pronounce & Spell Foreign Names & Words
6/20/2010
9:30 am - 12:30 pm
Room: Olympus Ballroom
(Presented in English with ASL Interpreters)

We interpret in an increasingly multi-cultural world. We are daily confronted with foreign and/or idiosyncratic names and words that we don't know how to pronounce or spell. This workshop will teach participants the phonetical systems (phonology) of several of the world's languages so that they recognize sound & spelling patterns (orthography) to elevate their comfort and confidence while interpreting in an ever more international world.



Dawn Duran
Dawn Duran is a NIC Advanced and Utah State Professional certified interpreter.  She has her B.S. in Human development from Brigham Young University.  She began her interpreting career in 1991 and currently works as a freelance interpreter in Utah for Interwest Interpreting.  Her time as a case manager for the dually diagnosed offer her insights into the special needs of working professionally with survivors of abuse.  She lives in Utah with her amazing husband Carlos, and four wonderful children.

Interpreting in A Violent World
6/16/2010
2:00 pm to 5:00 pm
Room: Olympus A

Interpreters are being thrust in violent situations more and more often as we see communities tackling the realities of domestic violence and sexual assault.  The unique challenges of interpreting in what is often a highly charged and highly emotional situation can bring a new set of ethical decisions for interpreters as well as concerns for their own safety.  “Interpreting in Violent Arenas” will take a look at the situations we may face, the players involved, and strategies for making ethical decisions and staying safe.


Eric Lynn
Eric R. Lynn was born deaf and raised in Dublin, Ireland. He came to America in 1982. Eric has received his Associate of Art degree from Ohlone College in Fremont, California. He has also conducted numerous professional presentations locally and nationally. Eric is a member of the National Association of the Deaf, American Sign Language Teacher Association, Conference of Interpreter Trainers, and Utah Association of the Deaf. He is working toward a Bachelor’s Degree with emphasis in teaching ASL. Eric is currently employed at Salt Lake Community College as the ASL Lab Coordinator and an adjunct ASL instructor. Eric is married to Stephanie V. Lynn, and they have 2 children, one daughter (Deaf), 1 son and 3 cats (1 Deaf cat).

ASL Lab
6/17/2010
8:00 am – 9:15 am
Room: Capital A
With Deaf facilitators, the ASL Lab is designed to give students practice in American Sign Language skills on four different levels. Each lab session is based on a different topic that will help improve the student’s expressive and receptive skills. The Lab is limited to 8 students and has a different topic each week. The ASL lab is for all students studying ASL 1-4.


Gayle Hadley
Gayle Hadley is currently an Interpreter/Mentor for the Alaska State School for the Deaf and Hard of Hearing in Anchorage, Alaska.  She has worked as an educational interpreter in the K-12 and Post-secondary settings for the past 16 years as well as in her own private practice.  Gayle has presented interpreter workshops and trainings across the State of Alaska and the “Lower 48”.   She is a member of the Registry of Interpreters for the Deaf and holds the CI, CT, Ed: K-12, and NIC: Advanced certificates.

Ethics in Educational Interpreting
6/17/2010
9:30 am-12:30 pm
Room: Olympus B
(presented in English with ASL interpreters)

Educational interpreters are faced with ethical decisions everyday.  Making ethical decisions can be challenging, frustrating and stressful as interpreters try to meet the unique demands of the educational environment.  Participants will discuss the Code of Professional Conduct (CPC) of the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) and its application to the educational setting. This workshop will provide an overview of Dean and Pollard’s Demand-Control Schema and guide participants to utilize the schema to make sound ethical decisions.  Through case analysis participants will discuss possible controls (resources) to use in meeting the many demands (challenges) of the educational environment, in relation to the CPC. 


Jeff Pollock
Jeff Pollock established and directs the Davis Applied Technology College ASL-Interpreting Program. He has been a consultant, in various capacities, for the Utah Interpreting Program since 1995, and as a former member and chairperson of the UIP Advisory Board. Jeff’s career has included teaching ASL, Linguistics, and Deaf Studies at the high school, community college, and university levels, coordinating interpreting services for the University of Utah, and as instructor of the U of U ASL Teacher Preparation Program. Jeff has a Bachelor of Science degree in Biology, a Master’s degree in Educational Leadership and Policy, and is a Certified Deaf Interpreter. Jeff likes snowboarding, skiing, skateboarding, wakeboarding, waterskiing, motorcycling, and any other sports that involve going fast! He and Suzette, his wife of nine years, live in Layton, Utah with their three children and two dogs.

INTERPRETER EDUCATION, NEW, DIFFERENT++ HOW?
6/18/2010
8:00 am – 9:15 am
Room: Capital A
Interpreter education over the past 40 years has progressed to a college-based approach that aligns with traditional classroom formats, including lectures, readings, and written assignments. This workshop will detail the establishment of an interpreting program that breaks the mold of the majority of interpreter education programs as well as the traditional college approach. Details include program establishment, educational and instructional approach, enrollment, success rates with passing state QA or national certification, and other factors. Implications for alternative interpreter education will be discussed.


Jenna Cassell
Jenna Cassell, M.S. (SC:L, CI & CT) has been involved with interpreting and interpreter education since 1978. She has instructed wonderfully talented students at the National Technical Institute for the Deaf, Western Oregon University and San Diego Community College District. She is best known for the instructional media she develops and publishes through Sign Enhancers, the company she founded in 1988. Ms. Cassell has authored several texts and DVDs specifically for ASL/English Interpreters, including a recent book/4-DVD set entitled: Journey to Mastery: Individualized Interpreting Skills Development Plan that assists interpreters to enhance their specific skill set while earning CEUs(www.signenhancers.com).

Six Steps to Success: Achieving Certification (and anything else in life) 
6/16/2010
2:00 pm to 5:00 pm
Room: Capital A
(presented in English with ASL interpreters)

It has been discovered that Interpreters often experience barriers to successfully realizing their goals due to issues that have little to do with interpreting skills. Even interpreters with certifiable skills are impacted by these ‘invisible barriers.” Some of these include; attitudinal factors, personal expectations, test-anxiety, negative life paradigms and self-esteem issues. The goal of this workshop is to teach interpreters to recognize and address these pertinent facets within themselves. The “Six Steps to Success” presents a holistic approach to experience success within interpreting and beyond. It is a process that honors the person and frees the best interpreter within to appear. 


Kathy Say
In the year of 2005, Kathy was introduced to Deafhood and inspired to contribute her energy by giving Deafhood workshops, for example, ASAD/HRID conference and to be a part of the Deafhood Foundation.  She developed and taught a hybrid course on Deafhood for Deaf students studying to become certified Deaf interpreters (CDIs).  She is currently an Adjunct Faculty at Phoenix College.  She is also an owner of an Internet marketing business.  She has M.S. in Industrial/Organizational Psychology.  She lives in Tempe, AZ.

Understanding Deafhood: Becoming a Great Ally 
6/19/2010
2:00 pm – 5:00 pm
Room: Capital A

The workshop discusses colonialism, audism, oralism, deafness vs. Deafhood, dysconcious audism, five dimensions of Deafhood, reconstruction and re-framing.  Participants will bring their understanding of Deafhood to their professions as well as their personal lives and they can become a great ally for the Deaf community.  The workshop also investigates the manner in how participants can become more Deaf-centered interpreters.
 


Kristen Weiner
Kristen M. Weiner continues to evolve on the journey of life that is a process towards centering. In her early exploration of yoga approaches since the 1990’s and the current exploration of the Deafhood concept, she was intrigued! Kristen attended two semesters of courses studying Dr. Paddy Ladd’s concept of Deafhood, offered through Ohlone Community College in Fremont, California. She became a certified hatha yoga instructor in the summer of 2009 during a month-long stay with the Sivananda Ashram Yoga Ranch in Woodburne, New York. She completed her second teacher training course, with the AURA Wellness Center, Attleboro, Massachusetts. Kristen became an experienced registered yoga teacher with the Yoga Alliance for Hatha Yoga. She studied the social entrepreneurship approach with the Renaissance Center in San Francisco, California. Kristen is the founder and the owner of Deafhood YogaTM.

Deafhood Yoga
RID Region V Conference is pleased to welcome Kristen Weiner from Deafhood Yoga to Salt Lake City. Kristen will be leading daily Deafhood Yoga sessions for conference participants. Region V invites you to participate in this unique event. Conference participants can sign up for one session, chose from one of the following times and follow the directions below to sign up:
Sundance Room
Wednesday 5:15 pm – 6:15 pm
Thursday 7:00 am – 7:50 am
Thursday 5:15 pm – 6:15 pm
Friday 7:00 am – 7:50 am
Friday 5:15 pm – 6:15 pm
Saturday 7:00 am – 7:50 am
To sign up for a class, go to www.deafhoodyoga.com or sign up at the registration table. Before participating in a Deafhood Yoga session, please review the New Student Guide online at
www.deafhoodyoga.com under “Services.”


Lisa Bolding
Lisa Bolding, MBA, NIC-Advanced, is the president of Sign Language Specialists, an interpreter agency headquartered in Kansas City.  Sign Language Specialists is an institutional member of the Conference of Interpreter Trainers.  Lisa is on the Missouri RID Task force and interim President. She is a member of the Deaf Cultural Center Advisory Board,  RID and the Greater Kansas City ADARA chapter.  A graduate of the University of Missouri with degrees in communication and psychology, Lisa completed the interpreter training program at Johnson County Community College in 1999. She achieved completion of her Master’s in Business Administration in 2008.

A Workplace Takes On the Gap: Expanding Horizons in the Approach to Improved Interpreter Readiness 
6/19/2010
11:30 am  - 12:30 pm
Room: Capital A

The school-to-work “gap” in interpreter competence has been a persistent dilemma in our field for decades.  One interpreting agency took the issue head-on by developing a support group/staff benefit heavily influenced by Dean & Pollard’s Demand-Control Schema for Interpreting and Observation-Supervision Theory. In this workshop, we’ll explore the logistical implications of a small, for-profit business tackling issues that have traditionally been addressed in interpreter preparation programs.   We are interested in hearing from traditional and non-traditional interpreter educators their thoughts on school-to-work programs, continuing education in the small-business/corporate sector, and continuing education for interpreters at three-plus years in the field. 


Lisa Burkhardt
Lisa Perry Burckhardt is a National Professional Development Program Specialist for Sorenson Communications. In addition to her position at Sorenson Communications, she provided professional development trainings and implement support of mentorship programs. After Ms. Perry Burckhardt completed Interpreting Training Program at University of Wisconsin-Milwaukee in 1997, she has worked as a full time as Mentor Program Coordinator and Certified Deaf Interpreter for Professional Interpreting Enterprise, Inc (PIE) of Milwaukee, WI and is continuing her working relationship with PIE as a part time interpreter/mentor. She holds a Certified Deaf Interpreter certificate and has been certified since 1996. Her work with PIE has given the countless hours of experiences interpreting in numerous settings. As a trainer, Lisa had worked with University Wisconsin-Milwaukee; Interpreting Training Program and American Sign Language program as an ADHOC Instructor from 1997 to 2007. She has been involved with Wisconsin Interpreter/Translator Court committee forum In addition; Lisa continued her commitment as a trainer by providing Legal Interpreter training series with PIE (referral agency), Lisa also holds Certificate Legal Interpreter Provisional—Relay (CLIP-R) awarded by RID. On the side of the interpreting field, Lisa continued participate as a conference interpreter in Regional and National level provided ongoing support of mentorship program in state of Wisconsin.

Mentoring—The True Language, True Program: Implement Development of Language (two part workshop)
6/18/2010
2:00 pm - 5:00 pm and 7:00 pm - 10:00 pm
Capital B

This presentation will address working with language mentors and working with existing language mentor programs. We will discuss roles and responsibilities as well the function and process of mentoring. Participants will engage with the workshop leader and consider why it is important to respect the fidelity of ASL as a viable language. We will discuss communication, language and power; how we merge two different worlds, and how we transition through language development into becoming interpreters.


Melanie Nakaji, Ph.D.
Melanie C. Nakaji graduated with a Ph.D. in Human Rehabilitation from the University of Northern Colorado in December of 2007. As the project coordinator for the RID Oncology Program at the University of California San Diego, she’s collaborating with other ASL linguists to create signs for medical terms. In her spare time, she’s serves as the “money woman” (aka treasurer) for NCOD/CSUN alumni board, lifts free weights like a man, and spins hard so she can indulge on “cheat days!”

Development of an Oncology Training Program for Interpreters
6/18/2010
8:00 am  - 9:15 pm
Room: Olympus Ballroom
The National Association for the Deaf (NAD), Gallaudet University, the Registry of Interpreters for the Deaf (RID), and the Rebecca and John Moores University of California San Diego Cancer Center have implemented the development of a five-year National Cancer Institute-funded ASL Oncology Program for ASL interpreters. In this workshop, the participants will learn: 1) the development of the list of oncology words and corresponding ASL signs through ASL Consensus Panels; 2) strategies used to entice and continually involve the Deaf community, ASL linguists and researchers in refining oncology terms in ASL; and 3) an opportunity to sign-up for the free RID Oncology Training Program.


Michele Bishop
Michele Bishop received her MA/PhD in Linguistics from Gallaudet University in 2003 and 2006 respectively. She also has a MA in Spanish and Portuguese from New York University and has spent the first part of her career as a New York City high school Spanish teacher and the second half as a college professor of Linguistics, Spanish, and ASL. Her research has focused on the unique bimodal bilingualism of hearing native signers. Orange Eyes, co-written with Sherry Hicks, was the first scholarly publication to discuss both the social and linguistic aspects of Coda-talk and Coda writing. Since that time, Bishop and Hicks have collected data from Codas in Germany, Austria, Spain, Sweden, Croatia, Ireland, Turkey, Austria and Australia.

Cross-linguistic Communication in Hearing Native Signers
6/19/2010
11:30 am - 12:30 pm
Room: Capital B

As is the case for any spoken language bilingual, people with skill in more than one language will tend to use both languages in certain linguistic and social environments. Often, unskilled hearing signers will talk and sign at the same time producing an incomprehensible output on the hands, known in the literature as Simultaneous Communication (SimCom). What about skilled signers? What is happening linguistically speaking when people skilled in ASL and English combine their two languages? Although Deaf people and many hearing people are fluent in both languages, the research presented here focuses on hearing native signers and their bimodal bilingualism. Often referred to as Codas (Children of Deaf Adults), data from both American and Italian Codas will be presented.

Linguistics for Interpreters – What do I know about Language?
6/19/2010
2:00 pm - 5:00 pm
Olympus B

This fascinating and fun workshop is designed to introduce the signed/spoken language interpreter to the world of linguistics. It is a wonderful refresher course for those who have already taken linguistics and a comprehensive introduction to language, communication and ASL linguistics for those that haven’t. Come learn about language family trees, morphology, phonology, mental space blends, tokens, surrogates, characteristics of human language and animal communication. You will be involved in discussions, video analysis, and hands on application of the material.


Miriam Nathan Lerner
Miriam Nathan Lerner has been a professional interpreter since 1983.  She currently works as a member of the Liberal Arts Core Team for the Department of Access Services at NTID/RIT.  She is married to Kenny Lerner, a professor of History at NTID/RIT and member of Flying Words Project.  They have two smart sons and two dogs who are not the brightest things on four legs.

The Heart of the Hydrogen Jukebox
6/18/2010
7:00 pm – 10:00 pm
Room: Capital A

Although the roots of poetry lie in the 'oral' or storytelling tradition, the Deaf community has felt limited access to its expressive capabilities. American Sign Language was long considered merely bastardized or substandard English. Deaf poets attempted written English poetry with some success, but until the 1980's had few models for generating original poems in ASL. 'The Heart of the Hydrogen Jukebox' utilizes archival footage of performances and interviews by deaf poets of the 70's and 80's to chronicle the evolution of a new art from.  Features footage of Robert Panara, Eric Malzkuhn,Bernard Bragg, Dorothy Miles,Patrick Graybill, Clayton Vallie, Ella Mae Lentz, Debbie Rennie, and Peter Cook.


Norma Lee Oldfield, PhD
Norma Lee Oldfield has been interpreting for 18 years and has worked in arenas across the board: education, corporate, legal, mental health, medical and VRS. She has been blending her own education with hands-on experience and has earned an undergraduate degree in education, a masters degree in counseling, and a doctorate in training and performance improvement. Norma’s training and development focus has always been on the quality of work/life for interpreters. She has held training positions (ASDB & WVSDB) and pioneered grassroots organizational development in rural areas (SEA-SCRID). Norma is a VRS & community interpreter and teaches in the Troy University ITP. She happily lives in Matthews, NC with her family.

De-Mystifying the “It:” What a Superior VRS Interpreter Does
6/20/2010
9:30 am  - 12:30 pm
Room: Capital B
(presented in English with ASL interpreters)
VRS trainers and managers have agreed that there is a certain something that they see in their top Video Interpreters, they know it when they see it. This workshop walks us through a research project that has taken those vague qualities and defined them, tested them and put them in a useful format. Participants will learn how VRS managers measure great performance, what VRS interpreters feel is important to do the job, and where the two sets of expectations overlap.


Patricia Lessard
Patricia Lesssard has been a certified member of RID for 30 years. She has worked as a professional interpreter for at least that long, and for the last 19 years as an interpreter trainer. She has interpreted in all imaginable settings for an extremely wide range of situations including professional performers, heads of state, university courses, as well as private family functions. A caring person who regularly donates her skill to worthy causes, she is an unflagging supporter of Deaf culture and an advocate of Deaf rights. As a firm believer in the value of higher education, she continues to take graduate courses in Linguistics and Second Language Learning. She was a member of the Board of DCARA (Deaf Counseling and Referral Agency) and its secretary since January 2000 until her term ended in 2006. She was just recently invited back on to the Board for another three-year term, serving as the Treasurer and most recently as its Vice President. For the last few years, she has been working on demonstrating and marketing her interactive curriculum, Classifiers: A Closer Look, which is now available in video, CD, and DVD formats. She also has produced a series of self-study CDs made for working interpreters. The material in the CDs is based on her curriculum. Currently Patricia divides her time between her appointment as an instructor in the interpreting program at Ohlone and Santa Rosa Junior College, various freelance commitments, and her understanding husband and dogs. She resides in Fremont, California.

Classifier Acquisition
6/17/2010
8:00 am – 9:15 am
Room: Olympus B
One area of ASL acquisition that seems to be problematic to students is the understanding and production of classifiers. Complicated classifier handshape pairs (figure and ground pairs) and the multiple iterations of classifiers required for a successful utterance have definite implications for instruction and for their acquisition. This presentation proposes to discuss the various aspects of classifiers and the implications for their acquisition, suggestions for the sequence and techniques for teaching them, to report on student struggles with understanding of all the components of classifiers and the difficulty in including them in their ASL production. There will be video examples used to illustrate the points made by the presenter.


Rebecca Buchan
Rebecca Buchan (CI, CT, IIC)
has been engaged in community interpreting for the last fifteen years and holds her national certification, RID: CI/CT and her Indiana Certification, IIC.  In addition to interpreting credentials, Rebecca is also a Myers Briggs Type Indicator (MBTI) Certified Practitioner, having gone through extensive training on the implementation and application of MBTI.  Rebecca currently works for Sorenson Communications in their Professional Development Department and also freelances with local interpreting agencies.   Serving on a local ITP’s Advisory Board, teaching as an adjunct professor at a northern Indiana ITP and serving on the Indiana Board of Interpreting Standards are also among her professional commitments and passions.  Rebecca resides in Anderson, IN with her wonderful husband and four beautiful daughters.


The ABCs of Personality and Interpreting:  Enjoying Our Similarities and Embracing Our Differences, (Two part workshop) with Cass Kroener
6/18/2010
2:00 pm - 5:00 pm
7:00 pm – 10:00 pm
Room: Olympus B

Have you ever wondered what makes certain interpreters tick?  Do you spend time pondering what it might be like to climb inside the head of a fellow coworker or mentee to discover their inner thought processes?  The Myers Briggs Type Indicator (MBTI) is the most widely used personality assessment tool and the goal of this presentation is to take what can be learned from the MBTI and apply it to ourselves, our colleagues as well as the interpreting world. We will use the MBTI framework to walk through various areas of interpreting including mentoring, teaming and Demand Control Schema.  Join us as we journey into our personalities, the personalities of others and learn how who we are as interpreters and interpreting students affect what we do in our jobs.


Ritchie Bryant
Ritchie R. Bryant is a dynamic, native American Sign Language (ASL) user and a culturally Deaf Texan. Currently working as an Assistant Professor in Sign Language Studies department at Sacramento City College, Ritchie has been presenting ASL/Deaf-related workshops for the past thirteen years. Trained as an ASL mentor and ASLPI/SLPI evaluator, he is currently training Deaf people to become ASL mentors for signers in the Rochester community under the Community Interpreter Grant. Ritchie obtained a bachelor’s degree in ASL Studies from Gallaudet University and a master’s degree in Deaf education from McDaniel College. He is also a certified Deaf interpreter who has been interpreting in the Deaf community since 2000. His interests include developing African-American storytelling within the Deaf community, and video editing on his computer.

Interpreterhood Elevated:  Understanding Hearing Privilege
6/17/2010
2:00 pm – 5:00 pm
Room: Capital B
What “Hearing” means in the interpreting field? How “Hearing” relates to privilege and power? This presentation will introduce the definition of Hearing privilege and discuss how this privilege has an impact on Deaf and Hearing working relationships in interpreting field. We will examine the traits of the Hearing privilege and how people who misuse the Hearing privilege contribute to the culture of self-enrichment and enable audist-like behaviors in order to maintain the status quo. Also I will talk about the options Deaf people come up with when dealing with Hearing colleagues who misuse the privilege as well as recommendations for Hearing colleagues to develop more self-awareness about their privileges.


SB Morgaine
SB Morgaine is originally from Washington state, lived in Oregon for a while, moved to Missouri for college, and now lives in the DC metro area.  SB graduated from William Woods University with a B.S. degree in ASL Interpreting, and has been living and working in DC as a freelance interpreter until accepting the position of Interpreter Services Manger with TCS Associates.  SB enjoys performing standup comedy, reading and LOST!  Fun fact: SB started working at age 14, and since then has had many, many different jobs until she found interpreting!   Some of them include: dancing in a 50’s diner, managing a low-income apartment complex in Seattle, working for Animal Control, boiling water in a radiation testing lab, working at a Deaf school, and others!  

The CPC and Social Media: Ethics in the time of FaceBook 
6/20/2010
9:30 am  - 12:30 pm
Room: Capital A
(presented in English with ASL interpreters)

This workshop will be a facilitated discussion regarding social media and the Code of Professional Conduct (CPC).  The objective of the workshop is to begin the conversation of this important topic in a supportive environment.   Social media such as Facebook, blogs, vlogs and others have become a part of everyday life for millions of people.  Interpreters are now confronted with new, unexplored issues concerning their activities using social media and how these issues relate to the CPC. Each day interpreters must make choices about the ethical and professional use of different social media outlets. This workshop is a hands-on discussion and participants should come ready for discussion!
 


Perry Mardon
Perry Mardon has spent the last 17 years facilitating individuals, groups and organizations in a deep self inquiry, even though a large amount of Perry’s main clients have been business people, coming to see him to improve their business strategy and profitability, the core of his teaching, is the discovery of the Self, which ultimately and obviously enhances ones life in every sphere. His facilitating sheds the light where the lights have been turned off and leads one back to their heart and truth. His passion and dedication to the truth in his own life comes through his teaching, so it is not just intellectual but by first hand experience. His Intuition and insight is penetrating, confronting and at times somewhat unconventional. He can almost see directly into your personality with a very quick intuitive ‘cat scan’, uncover your strengths and weaknesses, your blind spots and the hidden sabotages that undermine you and effect your life directly. Perry has coached and educated business clients from all over the world including small to medium-sized business owners,lawyers, wellness practitioners, dentists, hair & beauty salon owners, orthodontists, coaches, psychologists, printers and many others. Perry currently operates and is the head of Mardon International, which focuses on helping small business owners and entrepreneurs effectively achieve their business goals. He has worked with clients from the following Australian organisations: Action International BMW Australia, Channel 9 Commonwealth Bank Grant Thornton Accounting, CBA Bank, BHP Bilton, National Bank of Australia, QBE Insurance, World Wide Printing Snap Printing, Earth Star Publishing Global Growth Business Solutions, LM Investing, World Wide Salon Marketing, Macquarie Bank Mortgage Choice Oakland Investments Usana, Harvey Norman, ANZ Bank, Lend Lease - Queensland Prison Service, Home First Mortgages Silverstone Investments Aussie Home Loans Tiger Home Loans Qantas, Amalgamated Holdings The Golden Door Retreat, Sheraton Hotel Group The Money Innovators AMP Ltd, Xstrata Copper Australia, plus thousands of others.

Harnessing the Power of Entrepreneurial Thinking and Intuition to Create a Successful Small Business for Freelance Practice, with Arthur Richmond
6/18/2010
7:00 pm – 10:00 pm
Room: Olympus A
(presented in English wtih ASL Interpreters)
The recent entry of corporate giants in the ASL interpreting industry suggests that small interpreting businesses and freelance interpreters must re-think their business strategy in order to compete and survive. This workshop teaches you how to use entrepreneurial thinking coupled with your own intuition to overcome subconscious beliefs and stuck patterns of mind that undermine your business success. You will be introduced to highly-tested methods embodied in a proven and practical marketing system that will make your business or freelance practice more profitable. Additionally, the concepts and skills you will learn are transferable to the actual practice of interpretation.

Sharon Neumann Solow
Sharon Neumann Solow works as an interpreter, interpreter coordinator, performer, lecturer, author and consultant. Her career has taken her around the globe. The author of two books–Sign Language Interpreting: A Basic Resource Book and Say It With Sign–Sharon also has written professional articles and handbooks. Television appearances include talk shows, variety shows and documentaries. She co-stars with her husband on the Emmy award- nominated NBC Knowledge series, “Say It With Sign,” still airing throughout the United States. Sharon is a working interpreter. Her travels and some of her conference and community work have involved the use of international gesture interpreting (a gestural, pantomimic form of communication across language barriers). She also has been involved in the education of spoken language interpreters and interpreter educators through the Monterey Institute of International Studies. Sharon holds NAD’s SIGN Comprehensive Permanent Certificate, as well as RID’s Specialist Certificate: Legal. She is the 1987 recipient of the national Virginia Hughes Award for outstanding contributions to the field of sign language interpreting, the 2005 President’s Choice Award from NAOBI (National Alliance of Black Interpreters), and the 2005 President’s Award from the Registry of Interpreters for the Deaf.

Keynote: The Flavor of Deafness
6/16/2010
7:00 pm – 8:30 pm
Room: Capital Ballroom
I grew up with a Russian hearing grandmother and a Deaf mother. All my life I noticed that people had a sense of the character, style and “flavor” of my grandmother, and of other little Russian grandmothers. However, I also noticed that people didn’t have that same sense about my Deaf mother. I want to explore the “flavor of Deafness”, the kinds of things outsiders think and feel when they think of Deaf people and how interpreters influence, filter or let such flavor through. Further, I’d like to look at when, where and under what circumstances interpreters ought to do what and what they’d ought not to do in this regard.

Plenary Session
6/19/2010
9:30 am – 11:15 am
Room: Capital Ballroom
This session is based on the premises introduced in the keynote address. We will explore the concept of filtering, cultural adjustments and mediation and their effects as well as our role in carrying cultural values, norms and information in a way that might allow “outsiders’ a glimpse of what we know. We will discuss dangers and possibilities; benefits and liabilities; and arguments for and against such an approach. We will dialogue about possible tactics and strategies as we explore this somewhat uncharted land. The goal of this session is to create an atmosphere of safety and openness where unusual ideas and thoughts can be shared and new ways of thinking can be encouraged.


Xenia F. Woods
Xenia Fretter Woods is an interpreter and interpreter educator based in Humboldt County, California. She holds a Master’s degree in Adult Education, the Certificate of Interpretation and the Certificate of Transliteration from the Registry of Interpreters for the Deaf, as well as the Specialist Certificate: Legal and NIC Master certificate, and Ed:K-12. Certified (Provisional) by the American Sign Language Teachers Association, she is a community college instructor, an interpreting mentor, and a workshop presenter. Her areas of special interest are sociolinguistics, historical linguistics, and rural interpreter education.

Interpreting Multimedia Presentations: A Picture is Worth a Thousand Words
6/18/2010
9:30 am - 12:30 pm
Room: Capital B

Interpreters are often called upon to interpret presentations that include computers, videos, artwork, or hands-on demonstrations. Interpreting these types of presentations requires a great deal of awareness of when seeing a visual item takes precedence over having access to the simultaneous description. Adapting to the fact that a deaf person must at every moment choose whether to look at the visual display or at the interpreter is crucial. Interpreters can cue their deaf consumers to the emphasis that a speaker puts on a given item and focus their interpreting at specific times, being “silent” at other times for the benefit of the deaf participants’ visual experience of what is being presented. Without making these adaptations, interpreters run the risk of causing their deaf audiences to miss the picture that is worth a thousand words. Participants will: Analyze the visual demands inherent in various types of visual presentations; Develop an awareness of a deaf person’s experience of seeing a multimedia presentation interpreted; Learn approaches for maximizing the deaf viewer’s ability to absorb information from multimedia presentations; Have an opportunity to practice the use of these approaches

Nouning Verbs?  Parts of Speech for ASL Interpreters
6/19/2010
2:00 pm – 5:00 pm
Room: Capital B
Non-native signers sometimes try to put round pegs into square holes when interpreting from English into ASL. You can be more confident that you are using ASL correctly by analyzing the roles and functions of signs we use in interpreting. This workshops gives interpreters an opportunity to straighten out how and when signs can function as verbs, nouns, adjectives, or other parts of speech, which will lead to better interpretations. Participants will: Develop a better understanding of parts of speech in ASL; Be able to provide several concrete examples of correct and incorrect usage for common problem signs; Practice distinguishing between conceptually accurate and inaccurate nouns in ASL; Practice interpreting challenging texts which contain many nouns; Be able to apply this new awareness of accurate sign choices to their interpreting.

 

 


©2002–2005 The Utah Registry of Interpreters for the Deaf. All rights reserved. Reproductions of any portion of this Web site can only be made with the express permission of UtRID. Contact UtRID at webmaster@utrid.org